1. 研究目的与意义
昆曲,原名“昆山腔”,是汉族传统戏曲中最古老的剧种之一,它历史悠久,文辞典雅,曲调优美,被称为“百戏之祖”,主要由歌、舞、表演和故事的四个艺术要素组成。
作为中华文化的瑰宝之一,昆曲吸引了不少中外学者对其进行研究,其文本中的委婉语更是由于其翻译的特殊性被广大学者持续关注着。
委婉语,作为一种比喻性的言语,它使用其他较温和或较不尖锐的词或短语来替代可能冒犯或暗示令人不快的东西。
2. 研究内容和预期目标
本课题旨在研究昆曲经典作品《西厢记》和《牡丹亭》中的情色委婉语,从翻译策略角度进行切入,通过抽取《西厢记》和《牡丹亭》中英译本的情色委婉语,运用corpus构建相关语料库,用Tmxmall对语料进行清洗、对齐,借助语料库提供实证数据,以此来研究在翻译时译本之间情色委婉语的词汇和句法特点。
同时,通过对比国内外译者在翻译诸如此类的经典情色委婉语时所采用的翻译策略,对情色委婉语在昆曲中具体运用的英译策略进行归纳总结,从词汇、句法层面入手,逐步深入研究至翻译策略层面,探究其中所包含的具体翻译策略以及其背后所体现的文化、思想差异,从中探究出其中的差别或是共性,从译者个人的情感、行为、思想、人格特征、诗学立场、对读者情感接受的历时期待等入手,探究译者翻译风格的差异,对译者风格进行归纳总结,同时,从昆曲英译的对外传播性角度进行研究,归纳总结中国经典文化英译在对外传播方面需要注意的策略,为未来对昆曲经典作品的英译提供有力线索以及可靠方法,帮助中国经典文化进一步向外传播,进一步走向世界,走向未来,以此达成中西文化的相互交流与借鉴的目的。
3. 研究的方法与步骤
本课题采用案例研究法(或实证研究法)。基于语料库,对委婉语英译的总体趋势进行总结、分析,在通过昆曲经典作品《西厢记》和《牡丹亭》中的经典案例,对情色委婉语翻译情况进行研究,从而说明翻译委婉语中的具体的有代表性的情况。同时,本课题先对《西厢记》和《牡丹亭》的译本进行分词、降噪整理,构建相关语料库,统计出所有情色委婉用语的翻译,并作此进行对比分析,采用了定量研究法,为论文提供了实证数据。通过定性研究法,对情色委婉语进行“质”的分析,用专业语言对研究结构进行论述,分析情色委婉语在翻译方面体现的翻译策略,以此来探讨情色委婉语未来的翻译方向以及未来所需采用的翻译策略。通过文献研究法,搜集《牡丹亭》和《西厢记》现有的所有英译版本,参考以往学者在情色委婉语方面所进行的研究,找出情色委婉语研究的大趋势,探讨情色委婉语研究的新方向。同时,运用比较研究法,对昆曲经典作品《牡丹亭》和《西厢记》的不同英译本中的情色委婉语进行对比分析,探究具体翻译策略背后所体现的文化差异、译者思想差异,以及探究翻译策略的差别或是共性。
研究步骤如下:搜集《牡丹亭》和《西厢记》的现有英译本,筛选出其中所包含的所有情色委婉语,运用Tmxmall对语料进行降噪、清洗、对齐、标注,运用corpus构建相关语料库。从词汇、句法层面出发,依据语料库,对情色委婉语背后包含的英译策略进行研究,归纳总结出翻译昆曲委婉语所需要的英译策略。同时,关注译者所处的时代背景与个人思想上存在的主观因素,关注中国经典文化向外传播所需要的因素,对昆曲情色委婉语的英译策略进行分析总结,为未来对昆曲经典作品的英译提供有力线索以及可靠方法。4. 参考文献
[1]tan, tian yuan, and paolo santangelo. passion, romance, and qing: the world of emotions and states of mind in peony pavilion [c]. brill, 2014.
[2]ngai, c. s. b., and t. k. lee. obliqueness and foregroundedness: english translations of erotic descriptions in the mudan ting. [a]. translation quarterly (2011).
[3]ngai, cindy sb. representations of the dead and the afterlife in translations of mudan ting, a masterpiece in chinese kunqu theatre. [a]. babel 62.2 (2016): 191-210.
5. 计划与进度安排
第七学期:
(1)10-11周:论文命题与选题;指导教师与学生见面,第一次面授;
(2)15-18周:学生根据教师下达的“任务书”,进行论文撰写的前期准备;
课题毕业论文、文献综述、任务书、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。
您可能感兴趣的文章
- 双语者与二语学习者词汇推理的差异分析开题报告
- 汉英字幕翻译中的文化缺省词研究开题报告
- 阐释学翻译理论视角下情景喜剧言语幽默汉译研究——以《摩登家庭》为例开题报告
- 浅析人工智能对翻译行业的影响 An Analysis of the Influence of Artificial Intelligence on the Translation Industry开题报告
- 《瓦尔登湖》:现代精神危机的一剂解药 Walden: Medicine for Modern Spiritual Crisis开题报告
- 家庭教育视角下《无声告白》中莉迪亚的悲剧分析开题报告
- 浅析国产视觉小说游戏英译的翻译策略——以国产独立游戏《WILL:美好世界》开题报告
- A Study on Classroom Questioning in Ninth-grade English Reading from the Perspective of Core Competencies开题报告
- A Survey on English Homework Situation in Two Junior High Schools of Suzhou 苏州市两所初级中学英语作业状况调查开题报告
- An Analysis of Student-Teacher Interaction in English Class in Two Junior High Schools of Suzhou苏州市两所初级中学师生英语课堂互动状况分析开题报告