Media Accessibility Research in Kunqu’s English Translation and Communication开题报告

 2023-10-20 09:10

1. 研究目的与意义

研究背景:

昆曲被誉为“百戏之祖”,它是民族精神活动在艺术上的积淀,是中华五千年的历史文化和文明的结晶。然而,经历了六百年的沧桑沉浮,昆曲发展到近现代却日渐式微,离人们的生活渐行渐远。且不提昆曲文化的推广,单就戏曲样式自身的生存而言,多方面的发展困境令人担忧:士族阶层已不复,在多元文化的今天,老式唱词、曲风失宠;专业人才流失严重,能够胜任昆曲创作的人员少之又少;面临媒介传播的集体失语和京剧霸权,不得不入博物馆束之高阁。

然而,岁月的脚步行至当代,昆曲传播却一反常态地繁荣起来。乘着非物质文化遗产的东风,不少昆曲新编戏搬上现代舞台。昆曲报道重新登上报纸头版,电子媒介运用音像符码将昆曲文化转换形态进行大众普及,网络媒介更是延伸了昆曲文化的碎片化传播和观众互动。

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

2. 研究内容和预期目标

研究内容

首先收集了有关媒介及媒介可及性概念的定义,厘清这些概念有助于后续深入研究。接着先从宏观角度探讨三大媒介类型的时代特质,再随后继续深入,从媒介科可及性视角,进行昆曲英译传播的案例分析。对昆曲英译传播媒介的分析就是对时代可及性领域的现实分析和深入剖析。最后文章以正反两面总结了媒介在昆曲传播中所扮演的角色,并针对消极影响,从坚持媒介雅俗共赏的原则,提出了对当代昆曲传播的展望。

具体研究内容主要有以下四个章节:

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

3. 研究的方法与步骤

研究方法:

(1)案例分析法

通过收集四台昆曲剧目的案例并对其英译传播情况进行科学归纳,探讨其中媒介在各个阶段的使用规律,总结出媒介在昆曲对外传播中的时代特征并对现实进行指导。

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

4. 参考文献

[1] aline remael. et al. audiovisual translation and media accessibility at the crossroads[m]. amsterdam: rodopi. 2012.

[2] aline remael. et al. from translation studies and audiovisual translation to media accessibility[j]. john benjamins pubblishing company, 2016: 248-260.

[3] diaz cintas, jorge. et al. media for all: subtitling for the deaf, audio description and sign language (approaches to translation studies 33) [m]. amsterdam: rodopi. 2007.

剩余内容已隐藏,您需要先支付后才能查看该篇文章全部内容!

5. 计划与进度安排

第七学期:

(1)10-11周: 论文命题与选题;指导教师与学生见面,第一次面授;

(2)15-18周: 学生根据教师下达的“任务书”,进行论文撰写的前期准备;

剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付

课题毕业论文、文献综述、任务书、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。